Fantāzijas literatūras tulkošanas īpatnības: A. Sapkovska “Pēdējā vēlēšanās”: bakalaura darbs. – Rīga, 2018. – 47 lpp. Bakalaura darbs tiek veltīts fantāzijas literatūras tulkošanas īpatnību izpētei, par piemēru ņemot Andžeja Sapkovska romānu “Pēdējā vēlēšanās”. Pētījuma mērķis ir atklāt un raksturot fantāzijas žanra literatūras tulkošanas īpatnības. Autors noskaidro daiļdarba tulkošanas procesa īpatnības un salīdzina romāna tekstu oriģinālvalodā un krievu tulkojumā. Liela uzmanība tiek pievērsta bezekvivalenta leksikai, galvenokārt personvārdiem, kas ir raksturīga dotajam literatūras žanram. Darbs sastāv no divām nodaļām. Pirmā nodaļa sniedz pārskatu par šā pētījuma svarīgākajiem teorētiskajiem jautājumiem. Otrā nodaļa ir veltīta romāna o...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
On the translation of fantasy literature through the lens of the Italian version of Andrzej Sapkowsk...
On the translation of fantasy literature through the lens of the Italian version of Andrzej Sapkowsk...
On the translation of fantasy literature through the lens of the Italian version of Andrzej Sapkowsk...
On the translation of fantasy literature through the lens of the Italian version of Andrzej Sapkowsk...
Praca ma na celu ukazanie niektórych problemów translatogicznych, które mogą pojawić się w trakcie t...
Šī bakalaura darba mērķis ir veikt salīdzinošo analīzi lai noskaidrotu kā tiek risinātas ar fantāzij...
Niniejsza praca ma na celu przeanalizowanie fragmentów opowiadań autorstwa Andrzeja Sapkowskiego zaw...
Ce mémoire de master traite de la traduction de la littérature fantasy et examine les défis lors de ...
Przedmiotem pracy jest analiza barier przekładu powieści "Wiedźmin- Krew elfów" Andrzeja Sapkowskieg...
Ce mémoire de master traite de la traduction de la littérature fantasy et examine les défis lors de ...
The paper aims at analysing the techniques used in the rendition of the names of supernatural, mytho...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
On the translation of fantasy literature through the lens of the Italian version of Andrzej Sapkowsk...
On the translation of fantasy literature through the lens of the Italian version of Andrzej Sapkowsk...
On the translation of fantasy literature through the lens of the Italian version of Andrzej Sapkowsk...
On the translation of fantasy literature through the lens of the Italian version of Andrzej Sapkowsk...
Praca ma na celu ukazanie niektórych problemów translatogicznych, które mogą pojawić się w trakcie t...
Šī bakalaura darba mērķis ir veikt salīdzinošo analīzi lai noskaidrotu kā tiek risinātas ar fantāzij...
Niniejsza praca ma na celu przeanalizowanie fragmentów opowiadań autorstwa Andrzeja Sapkowskiego zaw...
Ce mémoire de master traite de la traduction de la littérature fantasy et examine les défis lors de ...
Przedmiotem pracy jest analiza barier przekładu powieści "Wiedźmin- Krew elfów" Andrzeja Sapkowskieg...
Ce mémoire de master traite de la traduction de la littérature fantasy et examine les défis lors de ...
The paper aims at analysing the techniques used in the rendition of the names of supernatural, mytho...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...